Полезные слова и фразы на иврите во время войны

Краткий словарь, который поможет найти укрытие, понять новости и попросить о помощи

Жители Тель-Авива укрываются в бомбоубежище во время сирены, предупреждающей о запуске баллистических ракет из Ирана

Жители Тель-Авива укрываются в бомбоубежище во время сирены, предупреждающей о запуске баллистических ракет из Ирана. Фото: Хаим Голдберг / Flash90

Этот материал — для тех, кто только приехал в Израиль, пока еще плохо говорит на иврите или оказался здесь проездом и неожиданно столкнулся с войной. Мы собрали полезные слова и фразы, которые помогут лучше ориентироваться в происходящем: понять сообщения об угрозе, узнать, где находится ближайшее бомбоубежище, попросить о помощи и просто разобраться, что происходит вокруг.

Что вы услышите первым: тревоги и угрозы

Мильхамá (מלחמה) — война

Это слово означает период, когда между странами идут боевые действия. В новостях его используют, когда речь идет не об отдельном обстреле или инциденте, а о большом военном конфликте, который может продолжаться долгое время. В такие периоды в стране могут звучать сирены, действуют особые правила безопасности, а службы гражданской обороны регулярно публикуют инструкции для жителей.

Азакá (אזעקה) — сирена, сигнал тревоги

Так называют звуковое оповещение о ракетном обстреле или другой воздушной угрозе. Услышав сирену, нужно немедленно направиться в ближайшее укрытие — защищенную комнату, подъездное убежище или общественный миклат — и оставаться там до дальнейших инструкций Службы тыла.

Атраóт (התראות) — оповещения, уведомления

Это слово означает предупреждения, которые приходят на телефон через специальные приложения и системы оповещения. В отличие от «азака», которую слышно на улице как сирену, «атраот» — это цифровые уведомления. Они появляются на экране телефона и сообщают о ракетной угрозе, запуске ракет или других опасностях в конкретном районе. Такие оповещения обычно приходят через приложения Пикуд ха-Ореф или системы экстренных уведомлений и помогают понять, где именно объявлена тревога и сколько времени есть, чтобы добраться до укрытия.

«Цева адóм» (צבע אדום) — сигнал ракетной тревоги

Эта фраза буквально переводится как «красный цвет», но в Израиле она означает предупреждение о ракетном обстреле. Так называется система оповещения, которая сообщает о запуске ракет в сторону населенного пункта. Иногда эту фразу можно услышать в приложениях, новостях или в автоматических объявлениях: «Цева адом» означает, что нужно немедленно идти в ближайшее укрытие — МАМАД, миклат или другое защищенное помещение.

Тиль (טיל) — ракета

Это слово часто звучит в новостях, уведомлениях и сообщениях служб безопасности. Обычно его можно услышать в формулировках вроде «запуск ракет», «перехват ракеты системой ПВО» или «падение ракеты либо ее обломков».

Матáх ракéтот (מטח רקטות) — залп ракет

Так называют ситуацию, когда по одной территории одновременно запускают сразу много ракет. В новостях это слово используют, когда речь идет не об одном пуске, а о массовом обстреле. Если говорят о «матах ракетот», не стоит спешить выходить из убежища: сирены могут звучать несколько раз подряд, потому что ракеты запускают сериями. Лучше дождаться официального сообщения о том, что опасность миновала.

Катбáм (כטב״ם) — беспилотник, дрон

Это сокращение от выражения «кли тайс бильти меуяш» (כלי טיס בלתי מאויש) — «беспилотный летательный аппарат». В новостях и официальных сообщениях этим словом называют дроны, которые могут использоваться для разведки или атак. Во время войны слово «катбам» часто звучит в предупреждениях о воздушной угрозе или в сообщениях о перехвате беспилотника системой ПВО.

Мехабéль (מחבל) — террорист

Пигýа (פיגוע) — теракт

Эти слова используют, когда речь идет о террористической атаке. «Мехабель» — это человек, который совершает нападение, а «пигуа» — само нападение: стрельба, взрыв, наезд автомобилем или другое насилие против людей. Во время войны такие угрозы тоже возможны: иногда на фоне боевых действий происходят и террористические атаки. Если на улице кто-то начинает кричать эти слова, это может означать, что рядом происходит нападение. В такой ситуации лучше как можно быстрее покинуть это место и искать безопасное укрытие.

Где укрыться: убежища и защищенные комнаты

Мерхáв мугáн (מרחב מוגן) — защищенное пространство

Это общий термин, которым в Израиле называют любое официальное укрытие от ракет и обстрелов. Под «мерхав муган» может подразумеваться защищенная комната в квартире, подъездное укрытие на этаже, общественное бомбоубежище или другое специально оборудованное помещение.

Миклáт (מקלט) — бомбоубежище, защитное укрытие

Так называют специально оборудованное помещение, предназначенное для защиты людей во время ракетных обстрелов и других чрезвычайных ситуаций. Убежища могут быть общественными — например, в подвалах домов или на улице — или находиться внутри жилых зданий и подъездов. Общественное убежище на иврите часто называют «миклáт цибури» (מקלט ציבורי). Во время сирены нужно как можно быстрее добраться до ближайшего миклата и оставаться там до официального сообщения о завершении тревоги.

МАМАД (ממ״ד) — защищенная комната в квартире

Это специальное помещение с усиленными бетонными стенами, потолком и тяжелой защитной дверью, которое строят в большинстве современных израильских домов. Оно предназначено для того, чтобы люди могли быстро укрыться во время ракетных обстрелов, не выходя из квартиры. Снаружи мамад обычно выглядит как обычная комната — спальня, детская или кабинет. Но у него есть характерные признаки: толстая металлическая дверь, герметичное окно с тяжелой ставней и очень прочные стены. Когда звучит сирена, нужно зайти в МАМАД, закрыть дверь и окно-ставню и оставаться внутри до официального сообщения о завершении тревоги.

Читайте также: «МАМАД, МАМАК или миклат: где лучше спасаться во время тревоги?»

Эйфó ха-миклáт? (איפה המקלט?) — Где бомбоубежище?

Представьте ситуацию: вы на улице, в незнакомом районе, и вдруг звучит «азака» — сирена. В такой момент важно быстро найти ближайшее укрытие. Если вы не знаете, где находится миклат, можно просто обратиться к любому человеку рядом и спросить эту короткую фразу. В Израиле люди сразу поймут, что вы ищете убежище, и покажут, куда нужно бежать.

Что происходит в небе: ПВО и последствия

Кипáт барзéль (כיפת ברזל) — «Железный купол»

Так называется израильская система противовоздушной обороны, которая перехватывает ракеты в воздухе. Она была разработана для защиты городов и населенных пунктов от ракетных обстрелов. Когда ракета летит в сторону населенного пункта, система вычисляет траекторию и запускает ракету-перехватчик. В новостях часто говорят, что «Железный купол перехватил ракету» — это означает, что ее удалось уничтожить в воздухе до падения на землю.

Шигýр (שיגור) — запуск (ракеты, снаряда)

Это слово означает момент, когда ракета была выпущена. В новостях и официальных сообщениях часто можно услышать формулировки вроде «шигур ракетот ле-эвер Исраэль» — запуск ракет в сторону Израиля — или «зуэ шигур ракетот» — зафиксирован запуск ракет.

Йерýт (יירוט) — перехват

Так называют уничтожение ракеты в воздухе с помощью системы ПВО. В Израиле такие перехваты чаще всего выполняет система «Железный купол». В новостях и официальных сообщениях можно услышать фразы вроде «буца йерут» — произведен перехват. Это означает, что ракета была сбита в воздухе и не достигла цели.

Нефилá (נפילה) — падение, прилет

Это слово используют, когда ракета не была перехвачена системой ПВО и упала на землю. В новостях и сообщениях служб безопасности «нефила» означает, что произошел удар — ракета или ее крупные фрагменты достигли земли. После таких сообщений обычно появляется информация о месте падения, возможных разрушениях, пожарах или пострадавших.

Пицýц (פיצוץ) — взрыв

Это слово используют, когда происходит сильный взрыв — например, при падении ракеты, детонации боеприпаса или ударе по цели. В новостях его часто употребляют, когда сообщают о громком хлопке или ударной волне, которую слышали жители.

Рэсисúм (רסיסים) — осколки ракеты

Так называют фрагменты ракеты, которые разлетаются после взрыва или перехвата системой ПВО. Даже если ракета была сбита в воздухе, ее обломки могут падать на землю и представлять опасность. Часто именно осколки становятся причиной повреждений машин, домов или ранений людей.

Важно! Если вы увидели обломок ракеты или подозрительный предмет, нужно говорить — «Аль тигý!» (אל תיגעו!) — не трогайте! Обломки могут взорваться. Нужно отойти, предупредить других и позвонить в полицию по номеру 100.

Кто отвечает за безопасность: службы и люди

Пикуд ха-Óреф (פיקוד העורף) — Командование тыла

Это подразделение израильской армии, которое отвечает за безопасность гражданского населения во время войны и чрезвычайных ситуаций. Именно Пикуд ха-Ореф управляет системой сирен, публикует инструкции для жителей и объясняет, как нужно действовать во время обстрелов. Через сообщения этой службы люди узнают, нужно ли идти в укрытие, можно ли выходить из дома и какие правила безопасности действуют в данный момент.

«Магéн Давид Адóм» МАДА (מגן דוד אדום) — служба скорой помощи

Это национальная служба скорой медицинской помощи в Израиле. Именно ее машины приезжают на вызовы к раненым и пострадавшим во время аварий, обстрелов и других чрезвычайных ситуаций. Если нужна срочная медицинская помощь, можно позвонить в МАДА по номеру 101. Операторы принимают звонки круглосуточно. Если вы не говорите на иврите, скажите «англит» — и вам найдут англоговорящего оператора.

ЦАХАЛ (צה"ל) — Армия Обороны Израиля

Аббревиатура, которую используют как отдельное слово. Если слышите «ЦАХАЛ сообщил», значит, информация поступила из официального армейского источника.

Официальные сообщения армии часто распространяет «Довéр ЦАХÁЛ» (דובר צה״ל) — пресс-служба и официальный представитель армии для СМИ. Через него публикуют заявления, сводки, предупреждения и другую информацию о происходящем.

Главные инструкции: что делать

Анхайóт (הנחיות) — инструкции, указания

Это слово означает официальные правила и рекомендации, которые публикуют службы безопасности во время войны или чрезвычайной ситуации. В таких сообщениях объясняют, что нужно делать жителям: идти ли в укрытие, можно ли выходить из дома, работают ли школы и какие ограничения действуют.

Мацáв хирýм (מצב חירום) — чрезвычайная ситуация, режим ЧС

Эта фраза означает, что в стране или в определенном районе объявлен особый режим из-за войны, теракта или другой опасности. В новостях и официальных сообщениях «мацав хирум» используют, когда вводятся специальные правила безопасности: могут закрываться школы и учреждения, ограничиваться работа транспорта или массовые мероприятия. Если говорят о «мацав хирум», это означает, что ситуация считается серьезной и людям нужно внимательно следить за инструкциями служб безопасности.

Леитмаге́н ба-бáит (להתמגן בבית) — запереться в доме, не выходить

Такие инструкции дают при угрозе проникновения террористов в населенный пункт.

Лацéт ме-ха-эзóр (לצאת מהאזור) — покинуть район, эвакуироваться

Утáр ле-пирсýм (הותר לפרסום) — разрешено к публикации

Эту фразу используют в новостях, когда военная цензура разрешает опубликовать информацию, которая раньше была запрещена к разглашению. Например, так сообщают имена погибших военнослужащих, подробности операций или другие чувствительные данные. Когда в сообщении появляется формулировка «утар ле-пирсум», это означает, что информация официально разрешена для публикации.

Если случилось страшное: как позвать на помощь

Ани цари́х эзрá / ани црихá эзрá (אני צריך עזרה / אני צריכה עזרה) — Мне нужна помощь

Эту фразу можно сказать, если вам нужна помощь — например, если вы растерялись, плохо себя чувствуете или не понимаете, что происходит вокруг. В экстренной ситуации ее можно сказать любому человеку рядом: прохожему, охраннику, сотруднику магазина или спасателям. Фраза немного меняется в зависимости от того, кто говорит: «ани царих эзра» говорит мужчина, «ани цриха эзра» — женщина.

Тацúлю! (תצילו) — Помогите!

Если нужна срочная помощь и нужно привлечь внимание людей вокруг.

Еш нифгаи́м (יש נפגעים) — есть пострадавшие

Еш пцуи́м (יש פצועים) — есть раненые

Эти фразы используют, когда нужно быстро сообщить окружающим, что есть люди, которые получили ранения или пострадали. Их можно крикнуть прохожим, спасателям или медикам, чтобы привлечь внимание.

Тикреý ле-Магéн Давид Адóм (תקראו למגן דוד אדום) — Вызовите скорую помощь

Эту фразу можно сказать людям вокруг, если вам или кому-то срочно нужна медицинская помощь.

Мáйм (מים) — вода

Это простое слово может пригодиться в экстренной ситуации. Если вам стало плохо — например, после сильного стресса, сирены или долгого пребывания в укрытии — можно просто сказать или крикнуть «майм!» Люди вокруг обычно сразу понимают такую просьбу и дают воду или помогают человеку прийти в себя.

Простые слова, которые успокаивают

А-кóль бесэ́дер (הכול בסדר) — Всё в порядке

Эту фразу часто используют в разговоре, когда хотят сказать, что все хорошо и помощь не нужна. Во время тревоги или после обстрела люди часто спрашивают друг друга, все ли в порядке.

Тодá (תודה) — Спасибо

Это простое слово используют, чтобы поблагодарить человека за помощь. Например, если кто-то показал вам дорогу к укрытию, помог вызвать скорую или просто поддержал в стрессовой ситуации.

Ани ло медабéр(ет) иврит тов (שלום, אני לא מדבר(ת) עברית טוב) — Я плохо говорю на иврите

Эту фразу можно сказать в начале разговора, если вы обращаетесь к кому-то за помощью и не уверены, что сможете объясниться на иврите. После этого люди обычно стараются говорить медленнее, переходят на английский или пытаются найти того, кто сможет помочь перевести. Форма немного меняется в зависимости от того, кто говорит: «ани ло медабер иврит тов» скажет мужчина, «ани ло медаберет иврит тов» — женщина.